Actes Sud dans sa collection Babel publie La maison de poupées le chef-d’oeuvre d’Henrik Ibsen.  Eloi Recoing qui a assuré la traduction apporte un éclairage original dans sa postface en restant fidèle à la lettre de l’oeuvre. Il se penche notamment sur l’apport rythmique d’Ibsen au théâtre, une écriture laconique, économe et précise. A lire ou simplement relire pour le plaisir…

Publiée en 1879, cette pièce assura des lettres de noblesse à son auteur qui le firent entrer dans le panthéon des grands dramaturges européens. Cette pièce qui représente le symbole de l’émancipation fémnine suscita à l’époque un impact et une controverse considérables. Présentant avec modernité une thématique originale pour l’époque, Ibsen ne se sépare pas pour autant des codes classiques de la tragédie en utilisant les fameuses trois unités, de temps, d’espace et d’action.

poupee

En travaillant sur la conscience féminine et la conscience masculine, Eloi Recoing note la mésentente manifeste qu’il peut résulter dans un couple. « La femme est jugée comme si elle était un homme…Elle a commis un faux et c’est sa fierté; car elle l’a fait par amour pour son mari afin de lui sauver sa vie. Mais cet homme, avec toute sa loyauté banale, se tient sur le terrain de la loi., et considère la question d’un oeil masculin. « 

La rupture définituve de Nora scellera son passé et ouvrira le champ de tous les possibles pour une nouvelle vie. Mais quelle serat-t-elle ? Questionnant la condition existentielle, Ibsen explore le cadre de cette liberté face à l’asservissement d’une vie bourgeoise étriquée. Le pire, selon lui, étant de jouer contre soi-même. Cette oeuvre forte demeure plus que jamais d’une brulante actualité.

Laurent Schteiner

Une maison de poupées d’Henrik Ibsen
ISBN : 978-2330065898 – Prix : 6,70€
www.actes-sud.fr

Share This